JavaScript is disabled for your browser. Some features of this site may not work without it.
  • About K
  • Academics
  • Admission
  • Alumni Relations
  • Giving to K
  • News & Events
  • Student Life
  • HORNET HIVE
  • ATHLETICS
  • SITEMAP
  • WEBMAIL
    • Login
    View Item 
    •   CACHE Homepage
    • Academic Departments, Programs, and SIPs
    • Romance Languages (French and Spanish)
    • French Language and Literature Senior Integrated Projects
    • View Item
    •   CACHE Homepage
    • Academic Departments, Programs, and SIPs
    • Romance Languages (French and Spanish)
    • French Language and Literature Senior Integrated Projects
    • View Item

    Traduire I'Asile: Une enquete sur le systeme d'asile

    Thumbnail
    View/Open
    Searchable PDF/Kalamazoo College Only (1.762Mb)
    Date
    2017-01-01
    Author
    Wickline, Elijah
    Metadata
    Show full item record
    Abstract
    Traduire l'asile is a project that investigates the International Refugee Regime through the lense of translation, with the purpose of advocating for greater linguistic accessibility to documents for asylum and providing a document of reference for translators seeking to translate the document into other languages. The paper is divided into three parts: the first part focuses on establishing a preliminary understanding of refugee status, including reference to the definition of a refugee in international law and in the US legal system; the second part examines translation theory and comparative stylistics, recognizing important preliminary decisions that a translator must make before undertaking a translation, including the question of equivalence vs function and instrumentalist vs hermeneutic models of translation; and lastly, the third part examines particular difficulties that I experienced in translating the 1-589 Form, Application for Asylum and Withholding of. Removal from English to French, including specific references to the 1-589 Form with regards to equivalence, semantic range, syntax, preposition usage, gender, and the employment of articles. This paper is supplemented by an abbreviated table of terminology bases developed during the process of translation (Appendix A) and the full, translated 1-589 form (Appendix B).
    URI
    https://cache.kzoo.edu/handle/10920/43931
    Collections
    • French Language and Literature Senior Integrated Projects [186]

    Browse

    All of DSpaceCommunities & CollectionsBy Issue DateAuthorsTitlesSubjectsThis CollectionBy Issue DateAuthorsTitlesSubjects

    My Account

    Login

    DSpace software copyright © 2002-2023  DuraSpace
    DSpace Express is a service operated by 
    Atmire NV
    Logo

    Kalamazoo College
    1200 Academy Street
    Kalamazoo Michigan 49006-3295
    USA
    Info 269-337-7000
    Admission 1-800-253-3602

    About K
    Academics
    Admission
    Alumni Relations
    Giving to K
    News & Events
    Student Life
    Sitemap
    Map & Directions
    Contacts
    Directories
    Nondiscrimination Policy
    Consumer Information
    Official disclaimer
    Search this site


    Academic Calendars
    Apply
    Bookstore
    Crisis Response
    Employment
    Library
    Registrar
    DSpace Express is a service operated by 
    Atmire NV