The Shrouded Woman: A Translation of "La Amortajada" by Maria Louisa Bombal and The Viewing: A Screenplay Based on the Translation
MetadataShow full item record
What follows is three months of translation and screenplay writing. Although there is a large number of books on writing screenplays, very few deal with the specific topic of writing a screenplay based on a book. In the end, I had to turn to the video store as my main source of information. The South Bend Public Library has a small collection of screenplays on the shelf. I borrowed two screenplays, Swingers and Out of Africa, and spent a day reading them. I then watched the movies while reading the scripts in order to better understand the vocabulary utilized. In all regards, the screenplay is a very rough draft. No production company would use it as a final product. Even the best screenplays are not taken on first draft (Out of Africa had seven rewrites). It is my hope that it encompasses all the important aspects of the story. The soundtrack that accompanies it are songs that I would ideally love to hear in the movie, were it ever made. The translation was difficult. It was not until late in my second month of translating that I realized people take whole classes just on translation whereas I was a rookie. I understand why people take classes in it. My dictionaries became my best friends and my family members were my editorial board. I discovered that after reading several pages of Spanish grammar I could not even speak English correctly.
Showing items related by title, author, creator and subject.
A Translation of Japanese Comic, Golden Boy, with Essay on Japanese and American Perspectives on Japanese Comics, an Overview of the Japanese Education System, and an Introduction to the Manga Translation: Golden Boy, by Egawa Tatsuya Polzin, Jude (2000)The author presents related essays on the place of Manga in Japanese culture, an overview of the Japanese education system, and an introduction to Golden Boy, linking the two. The author's original English translation is ...
Mondrian and De Stijl: A Translation from the German of Hans L. C. Jaffe's Introduction and Three Selected Essays Selner, Harry L. (1969)Hans L. C. Jaffé, born in 1915, studied art history, archaeology and history at the University of Amsterdam. While a student, he came to work for the Stedelijk Museum, which he left in 1961 as assistant director. After the ...