The Bristle Boy and Other Stories
Brookens, Melinda Jane
MetadataShow full item record
In translating these tales, I have tried to remain as literal as possible and yet at the same time have also tried to achieve an idiomatic English version. But as it is sometimes impossible to do both at once, I have taken some liberties and have at times sacrificed literalism to what I considered to be more readable English, while still trying to retain the meaning of the original. This effort is seen primarily in the punctuation: what is merely a long descriptive sentence in German is sometimes a long run-on in literal English.